11 حزيران يونيو 2009 / 14:12 / بعد 9 أعوام

المركز القومي للترجمة بمصر يجدد التزامه بعدم التعامل مع اسرائيل

القاهرة (رويترز) - قال المركز القومي للترجمة بمصر انه ”لم ولن يتعامل مع أية جهة نشر اسرائيلية“ فيما يصدره من كتب.

وقال جابر عصفور مدير المركز يوم الخميس في بيان ان المشروع القومي للترجمة الذي كان تابعا للمجلس الأعلى للثقافة قبل تأسيس المركز المركز القومي للترجمة عام 2006 سبق أن أصدر خمسة كتب عن اللغة العبرية ضمن الألف كتاب الأولى الصادرة ضمن هذا المشروع وهي (العلاقات بين المتدينين والعلمانيين في اسرائيل) و(تاريخ يهود مصر في الفترة العثمانية) و(تاريخ نقد العهد القديم من أقدم العصور حتى العصر الحديث) و(شخصية العربي في المسرح الاسرائيلي) و(العربي في الادب الاسرائيلي) كما نشر كتاب (قصص اليهود) مترجما عن اللغة الانجليزية.

وأضاف أن المركز توقف عن إصدار ترجمات عن العبرية بعد أن وقعت هيئات وزارة الثقافة المصرية على اتفاقيات حماية حقوق المؤلف واتفاقيات حماية الملكية الفكرية حتى لا يكون ”مضطرا للتعامل مع أية جهة اسرائيلية تعمل في مجال النشر وتوزيع الكتب.“

وقال ان المركز ”سوف يواصل سياسته في نشر ترجمات لروائع الفكر والأدب في العالم بما في ذلك النصوص العبرية ولكن عن طريق لغات أجنبية وسيطة احتراما لحق القارىء العربي في المعرفة ومن خلال التفاوض مع ناشرين من أوروبا وأمريكا.“

وأصبحت التوصية برفض كافة أشكال التطبيع مع اسرائيل بندا ثابتا في توصيات مؤتمر أدباء مصر سنويا. ويرفض المثقفون المصريون زيارة اسرائيل أو استقبال أو التعامل مع كتاب منها. ورغم ترجمة بعض الأعمال الابداعية المصرية في اسرائيل فان مؤلفيها يتجاهلون الأمر ويتنازلون عن حقوقهم تجنبا للوقوع في ”شبهة التطبيع“.

0 : 0
  • narrow-browser-and-phone
  • medium-browser-and-portrait-tablet
  • landscape-tablet
  • medium-wide-browser
  • wide-browser-and-larger
  • medium-browser-and-landscape-tablet
  • medium-wide-browser-and-larger
  • above-phone
  • portrait-tablet-and-above
  • above-portrait-tablet
  • landscape-tablet-and-above
  • landscape-tablet-and-medium-wide-browser
  • portrait-tablet-and-below
  • landscape-tablet-and-below