27 نيسان أبريل 2010 / 13:13 / بعد 8 أعوام

دار نشر ايرانية تصدر ترجمة فارسية لدواوين السوري نوري الجراح

القاهرة (رويترز) - صدرت في طهران هذا الاسبوع الترجمة الفارسية لاربع مجموعات شعرية للشاعر السوري نوري الجراح ضمن خطة (دار افراز) وهي دار نشر مستقلة لنشر أعمال شعرية عربية.

والدواوين المترجمة هي (طفولة موت) و/حدائق هاملت/ و/القصيدة والقصيدة في المراة/ و/الحديقة الفارسية/.

وقال الجراح لرويترز ان ترجمة أعماله الى الفارسية فرصة للتذكير بضرورة الاهتمام بلغات الشرق والتواصل معها عبر الترجمة منها واليها كنوع من ”التواصل الخلاق ببين شعريات الشرق وهو التواصل الذي أهمل طويلا لصالح اهتمام مبالغ به بالشعر الغربي على حساب التواصل بين شعر الشرق وشعرائه.“

وأضاف أن ترجمة أربعة دواوين له “خطوة على طريق ترجمة مئة شاعر عربي حديث الى اللغة الفارسية.

وترجم أشعار الجراح الشاعر والكاتب الايراني حمزة كوتي.

وقال الجراح ان الناشرة أعظم كيان افراز أبدت ترحيبها بنشر ”الادب العربي في اطار خطة الدار (افراز) لترجمة ونشر اداب الشرق“ وان القارئ الايراني سيقرأ شعرا عربيا مختلفا عما قرأه لشعراء منهم نزار قباني ومحمود درويش وادونيس ومحمد الماغوط الذين ترجموا الى الفارسية.

وأصدرت (دار مرواريد) في طهران في وقت سابق من هذا العام ضمن سلسلتها (شعراء العالم) ديوان (الحديقة الفارسية) للجراح بترجمة أخرى لمهدي فرطوسي وقدم للترجمة الكاتب الروائي ووزير الثقافة الايراني الاسبق سيد عطاء الله مهاجراني.

0 : 0
  • narrow-browser-and-phone
  • medium-browser-and-portrait-tablet
  • landscape-tablet
  • medium-wide-browser
  • wide-browser-and-larger
  • medium-browser-and-landscape-tablet
  • medium-wide-browser-and-larger
  • above-phone
  • portrait-tablet-and-above
  • above-portrait-tablet
  • landscape-tablet-and-above
  • landscape-tablet-and-medium-wide-browser
  • portrait-tablet-and-below
  • landscape-tablet-and-below